Three weeks of being ill
with some vague virus that has seen me hover between work and home trying to
shake a rather persistent bug has seen some good. I have finally translated Til
Kildrene! by Sebastian Olden-Jørgensen into
English from Danish with the help of translating software, and when that
doesn't seem to make sense a Danish dictionary. I wanted to read
what Olden-Jørgensen was
presenting to his audience about source criticism and the use of artefacts. All
I could find was wikipedia references from what looked like the same original
source.
In the Epilogue (page 84) I
found this gem that I think relates not just to scientific research also to my
PhD. I have taken a few stop-offs on the journey to explore other interesting
research, and have at times been gripped by the feeling 'I may be on wrong bus'
or worse, 'I shouldn't have got on!' Sometimes you just have to sit back and
enjoy the journey.
A scientific text should be short, be like a HT bus: First, you get in the front after having verified number and destination. Then you sit down and take the journey through the city, which is not necessarily the shortest, but a sure path to the goal. You are not disturbed by suddenly driving through neighborhoods you did not expect to pass through, and above all, are not gripped by the feeling of having taken the wrong bus. In due time the arrival and success of the journey is announced by the driver, and you can leisurely exit the bus. Olden-Jorgensen, 2001.I have enjoyed reading the book and wonder why there is a store of knowledge that we do not/cannot access because it needs to be translated.
Comments